Дичь подана
Происхождение этого слова некоторые исследователи связывают с названием мелкой серебряной монеты (Gazetta), которую платили в средние века венецианцы за первые рукописные листки с иностранной информацией.
|
|
ГАЗЕТА.
Происхождение этого слова некоторые исследователи связывают с названием мелкой серебряной монеты (Gazetta), которую платили в средние века венецианцы за первые рукописные листки с иностранной информацией. На немецком языке газета — Zeitung, по словам немецкого исследователя Бюхера, это слово обозначало то, что совершалось во времени (in der Zeit), событие настоящего, затем — сообщения о таком событии, известия, новости.
ГАЗЕТНАЯ УТКА.
Так принято называть ложь или дезинформацию, используемую для достижения дешевой сенсационности. Происхождение самого оборота спорно. В «Большом толковом словаре крылатых слов русского языка» можно найти разные версии.
Ботаник Адам Лонисер в «Гербарии-травнике» XVI века рассказывает об удивительном шотландском дереве, плодоносящем вместо фруктов… утками.
Иезуит Игнаций Цинка сообщает о том, что на Гебридских островах и в Индии есть деревья, на которых растут утки, падающие при созревании, как груши.
Моряки в XVI веке рассказывали, что на поверхности океана у Гренландии видели стволы деревьев, усеянные особыми раковинами, из которых во множестве вылупливаются утята. Парижский словарь XVIII века дает совет, как ловить диких уток с помощью желудя, привязанного к шнуру и предварительно вываренного в слабительном: утки, бросаясь на желудь, поглощают его одна за другой, нанизываясь на шнур, подобно тому, как это проделывала дичь в рассказах барона Мюнхгаузена.
Подобные фантастические рассказы и выдумки привели к устойчивым ассоциациям утки с ложью, а сенсационные сообщения в газетах закрепили за уткой эпитет газетная.
А если вспомнить этимологию слова газета, которое многие ученые связывают с итальянским gazza «сорока» и gazzetta «болтунья», получается, что газетную утку… сорока на хвосте принесла, как и фантастические сообщения об убийствах, казнях, катаклизмах…
Есть и еще одна версия, отраженная в «Стилистическом словаре публицистики». В Германии в XVII веке под некоторыми газетными статьями ставили пометку NT (от латинского non testatur «не проверено»). Это сокращение произносилось «эн тэ», что совпадало с произношением немецкого слова Ente «утка», откуда и пошло название ложной или непроверенной газетной информации.
Звучит очень правдоподобно. Но мне все же ближе не по-немецки педантично выверенная версия, а французская, отражающая полет фантазии. Во Франции и сегодня выходит очень популярная, в том числе и среди интеллектуалов, газета «Canard enchainee» — «утки», летящие в одной связке. Игра слов дает толчок мысли. В конце концов, мы всегда размышляем над тем, что нам подают как новость, и вполне способны отличить правду ото лжи и оценить хорошую шутку. |